Clara: Ce mie tu nu-mi povestești mereu de cabana ta de la munte, de oile tale, de vaca ta, de prunii tăi din care faci palincă? Ce frumos povestești… Hai, mai zi-mi că așa e de mișto de parcă simt aerul ăla tare…
A: (mai bea): Da mă, și când vine dimineața să ieși asa pe rouă, să te spele pe picioare cu iarbă (începe să vorbească puțin ardelenește) și să înceapă pasărea să țiuie. Să vezi cum iese aburul din pământ. Și munții, munții ahh… munții ăia pe care zboară capra și vulturul cum se dă roată…Tare fain îi… Și când pui doaoă oo în tigaie, cu slană și cum se ridică mirosul de-ncepe să zgrepțâre câinele la ușă… tulai Doamne. O palincă unică, trai bun! Și ieși p-afară, mai cioplești un lemn, mai dai boabe la păsări… Și greierii țârâie și oile behăie…
Clara: Greierii țârâie noaptea…
A: Țârâie și ziua, dar nu-i aude toată lumea. Numai io îi aud. Și-apoi mă duc să iau ceapa din brazdă si…, adică roșii și fac o salațile ursului…
C: Cu branză. Mai pune-mi și mie un strop. Noroc!
A: Trai bun!
C: (adormită): Mai zi!
A: Apoi merg la pruni. Și le zic „ziua bună, prunilor”. Dacă au floare se scutură puțin și miroase așa, amărui. Daca au rod, clinchetesc frumos, da’ numai eu aud. Apăi dacă-s coapte, zdupăie pa jos și eu calc pe una și iese zeama gălbuie și dulce. Care-s stricate mai arunc după ciori, după iepuri…
C: După melci..
A:Hai că melci nu am. Și pun o cergă pa jos și mă uit la frunze, cum se tremură ele, deșertăciune, că vine toamna și cad și-n locul lor se pune omăt. Așa-i de frumos…
C: Să mă duci și pe mine.
A: Și iarna, când duduie lemnul în sobă, să stau să mă uit la pereți. La tabloul cu mama și cu tata și cu mine. Că n-au avut bani să facă poză la nuntă și de-abia când mi-au tăiat mie moțul, pe la un an, s-au îmbrăcat din nou în rochie de mireasă și-n costum și-au făcut poza. Și focul sfârâie și îți vine să dormi până o trece toată zăpada.
(incepe visul, A si C se mișcă de parcă ar umbla în vis, chiar vorbesc de parcă ar dormi.)
C: Și cum e când vine Crăciunul?
A: Tare fain. Vin colindătorii și …
C: Colinda.
A: Da..
(luminile se schimbă, clipocesc ca într-un brad)
C: O brad frumos, o brad frumos cu cetina tot verde…
A: Și pun pe masă haioșe!
C: Ce haios! Ce-s astea?
A: Niște prăjituri cu magiun și cu aluat făcut din untură de porc. Ți se topesc în gură. Și se mai ninge pe deasupra lor și zahăr pudră. Deschizi gura și le-nghiți. Parcă ninge cu prăjitură.
C: Da’ cârnați nu puneți?
A: Și cârnați și caltaboși și sângeretă și tobă și jumări și..
C: Murături, țelină, castraveți…
A: Și palincă.
C: Cu mărgele.
A: Și-aseară ți-am luat mărgele și acum te văd fără ele….
C: Ce frumos!
(Se aude soneria pe melodia Jingle bells)
C si A: Intrați, intrați, colindători! (vocea cântă un cântec american de Crăciun. A și C se comportă de parcă ar fi venit cineva, îi fac loc persoanei căreia i se aude doar vocea. )
A: Foarte tare. Cool man!
C: Welcome, brother! În sfârșit, ai venit!
V: Hello everybody, i;m very happy to see you.
A: Ce zice?
C: Că-i pare bine că a venit.
A: Asta am înțeles, dar ce zice?
V: Adevărul că știu puțin românește.
C: He said he knows a little romanian.
A: Aha.
V: Voi nu cunoașteti eu., dar eu… in some way… știu you… Difficult to explic to you…
A: Dar noi vă cunoaștem foarte bine. Avem televizor aici în România. Noi zapping pe telecomand și văzut pe you la inaugureisan.
C: Taci mă, că nu știi engleza și omu’ nu-nțelege nimic. Sorry, Mr.Obama but Andrei don’t know english and he… cum se zice…asta… se-nchiurcă …
V: But i understand. Înțeleg, spus voi, romanica.
A: Ne, ne, n-ai cum. Îți știu toată biografia, tu n-ai fost niciodată, nevar în România.
V: Not me, but Romania venit to mine.
A: Hopa, a făcut Românica picioare.
C: Taci tu, Domnul Președinte a făcut o glumă.
A: Atunci să râdem… ha ha ha.
V: Ha, ha ha you are funny…
A: Nu Fani, Andrei, ea e Clara, clar?
V: Clara, clear. You Andrei. Me Obama.
A: Barack Obama?
V: Yes.
C: Barack Obama, Barack Obama?
V: Yes, yes.
C: O palincă?
V: Oh, da, palinca. Very good, strong.
(al treilea pahar apare ca prin minune)
A: Trai bun.
V: Exact try boon. Try good. Exact spunea like Tolly bacs.
A: Cine?
V: Tolly bacs. Cunoașteți Tolly bacs?
A: Ce tolibaci vorbești nene? Non capisco.
C: Nu-i vorbi în italiană. E nepoliticos.
A: Păi zi tu ce-i aia tolibaci?
C: Nu știu. Stai așa. Mister, what is tolibaci?
V: Not what, who.
C: A! Who? Adică cine…
V: He was a man, un… bărbat care când tânăr, mic, child…
A: Adică ăla era pedofil. Morții mă-sii. Deci și tu ai fost…. asta… abuzat…
V: Not abused, emigrant. Anatol.
A: Anatol? Păi asta e frate cu bunică-miu. Ăsta a emigrat în State prin 1930.
V: Yes , yes Anatol, Toly bacs spunea lui father al meu.
A: Adică Anatol mai trăiește?
V: No, Toly Bacs died, God bless his soul.
C: A murit.
A: Dumnezeu să-l ierte. Nimeni nu mai știa de el. Ei, ce-i cu el?
V: Can i drink one more shot?
C: Toarnă-i încă un pahar.
A: Bună, nu? E de la mine de la country.
V: Very good.
A; My father produced palinka. Toly bacs patent. Look, photo. (Andrei ia o poză de pe masă.)
C: Deci ăsta e Anatol?
V: Proud man and strong.
A: Întreabă-l cum a murit.
C: And how did he die?
V: During the war. Pearl Harbour. Oh, God…
A: Păi dacă a murit în război nu l-ai cunoscut, că ești mai tânăr decât războiul.
V: No, but my father… povești… lots of povești cu Toly Bacs. Noroc!
C: Good luck! (Cheers)
V: Our charcter depends on every culture and ethnicity.
A: Ce-a zis?
C: Caracterul nostru depinde de fiecare cultură și etnie.
V: Asta zis Toly Bacs and tata remembered.
C: Păi asta ați spus-o și când v-ați făcut președinte.
V: Yes, i did. And i also said that patriotism and sacrifice isn’t only about the ones wearing uniforms… Toly Bacs.
PUIU JIPA este actor la Teatrul „Tony Bulandra”, din Târgoviște, dramaturg, regizor și poet, dar și ploieștean de Târgoviște…